}

ISO 17100:2015 certification

When you are choosing a translation service, you need to ask yourself an important question: what elements are vital to ensure a high-quality deliverable that meets the needs of your organization?

There might be several critical factors required to meet your organization’s objective but quality is always one of them. However, not all organizations have an available reviewer proficient in the target language.

In that sense, the ISO 17100:2015 certification is a valuable tool to determine quality and suitability in translation services.

The ISO 17100:2015 standard certifies that the services provided fulfill certain basic requirements, namely: the qualifications of translators, editors and proofreaders, resource management and availability, and data and confidentiality protection, among other essential aspects of the professional translation process.

Some of the requirements in order to certify this standard are:

  • Clear roles in the team: translators, editors, subject matter experts and proofreaders, as well as Project Managers.
  • Documented processes to ensure that the translation and project management staff has all the required capabilities and qualifications.
  • Proficient translators in both the source and target languages; as well as in research, information collection and processing, and the cultural, technical and contextual domains.
  • The infrastructure to ensure availability of technical teams to carry out the projects, and to manage, store, recover, file and destroy all data and relevant documents in a safe and confidential manner.

Here at Idea Translations our core translation process includes a review by a professional translator native on the target language, a bilingual independent review by an editor, a subject matter expert concept review, a proofreading stage and a final verification.

The ISO 17100 certification adds value to our clients because we can attest that all of our linguists have the necessary professional qualifications to complete the work and that there is a structured process centered on quality and subject matter expertise. Additionally, the process includes a client review step to make sure we take into account their preferences such as unique terminology or an organization style guide. This way the final product is not only accurate but with the unique client voice.

For us, translation is not just taking content in one language and delivering it in another. Our approach is holistic and solutions oriented. We see our translation as a necessary piece to enter into a new market, get your product approved in a different country or to provide communities that don’t speak the local language access to critical information.

We believe that language should not be a barrier but a gate into wonderful new opportunities, cultures and experiences.