The Super Bowl transcends borders also in the world of marketing. Every year, brands wrestle each other for a spot in the almost 4 hours of the Super Bowl broadcast to reach the massive multi-ethnic audience available.
Beyond the popularity of each title, behind every author there is a publishing house that trusts in professional translators to build a bridge between the writer’s passion and context, and millions of people around the world.
Professional Interpreters are a key part of international relations and their profession has been around for centuries. Throughout history, crusaders, explorers, conquistadors, merchants and diplomats have depended on people to act as liaison to bridge the linguistic and cultural gap.
The pandemic brought with it many technical terms that originated in English, the language in which most scientific discoveries are described. At the same time, and given the unprecedented nature of the event, public demand for information increased exponentially. What was the role of translation in the midst of this global pandemic?