Dubbing, defined as a type of translation characterized by transferring audiovisual texts interlinguistically or intralinguistically, presents various challenges for translators. Dubbing is also a vital process for human development and cultural expansion. So, what is the role of professionals when facing such a job?
Translation and interpreting are among the professional paths that a linguist can take. As defined by the Linguistic Society of America, interpreters provide face-to-face or remote services to facilitate oral communication between two or more people who do not speak a common language, while translators use their skills to translate written content from one language […]