Posts Tagged

Subtitling

Dubbing and Subtitling: The Added Value of Working with Experts

dubbing voiceover

“E.T. phone home”, one of the most emblematic lines in the history of cinema, was a sentence without a verb for many years for thousands of Spanish speakers around the world. The most popular version of the 1982 Steven Spielberg movie dubbed in Spanish contains a string of nouns: while in English the word “phone” may be either a noun or a verb, in Spanish one needs to choose one or the other.

In this case, it was a translation error that nobody questioned for many years and that became famous among Spanish-speaking viewers. How can we avoid these pitfalls to provide full enjoyment of a motion picture or show?

Read More

Subtitling vs Dubbing: What is the Best Option for Educational Material?

Subtiling vs Dubbing

There are two ways to receive audio and video in a foreign language: subtitles or dubbing. Most people have a preference in this respect, but a TV show or a movie are not comparable to an on-line lesson or course.

What are the features, pros and cons of each translation modality? What is the best option for learning?

Read More

Do these 4 things to get the most of your eLearning Voiceover

elearning voiceover

Creating engaging eLearning courses takes time and effort that can be undermined if we are cutting cost on voice talents. How do you plan to manage your eLearning video translation without it being a time-consuming and stressful challenge? Let’s find out!

Read More